Forologikh tameiakh mhxanh 2018 apolyshs

Σήμερα πολλοί Πολωνοί εργάζονται στο εξωτερικό, οπότε χρειάζομαι έγγραφα που μεταφράζονται στα αγγλικά. Επίσης, πολλές από τις δικές μας εταιρείες που δραστηριοποιούνται στο παγκόσμιο περιβάλλον θέλουν οι αναγνώστες μας να εκφράσουν το βιογραφικό τους σε ξένο στυλ, ειδικά στο αγγλικό στιλ. Στην Πολωνία, σχεδόν κανείς που δεν είναι πρόθυμος να κάνει τα πράγματα είναι επαγγελματικά μεταφρασμένα έγγραφα πρόσληψης. Επομένως, είναι σημαντικό να εμπιστευτείτε τη μετάφραση του βιογραφικού σημειώματος σε ειδικό.

Snail FarmSnail Farm Η ιδανική λύση για αιώνια εμφάνιση δέρματος

Ειδικά στην Πολωνία, γράφουμε ένα βιογραφικό σημείωμα ή μια επιστολή που καλύπτει τον εαυτό μας και σπάνια αναθέτουμε σε ένα άτομο που ειδικεύεται στους ανθρώπινους πόρους & nbsp; Αλλά είναι συνήθως ένα λάθος που μας ωφελεί από την απώλεια μιας πιθανής δουλειάς. Αν και γνωρίζουμε τα αγγλικά σε έναν επικοινωνιακό τίτλο, δεν ασχολούμαστε με το επαγγελματικό, εξειδικευμένο λεξιλόγιο που εμφανίζεται συχνά στα έγγραφα πρόσληψης. Παρόλο που μας φαίνεται ότι γράφουμε καλά, οι φράσεις που χρησιμοποιούμε για έναν εγγενή ομιλητή ήχο είναι κακό, τεχνητά, το κείμενο μεταφράζεται εσφαλμένα, επειδή κάποιος που μιλάει μια δεδομένη γλώσσα από τη γέννηση δεν λέει ποτέ πραγματικά. Μέχρι το τελευταίο πρέπει να αναφερθεί παρόμοια γλώσσα, γραμματική ή στυλιστική σύνταξη.Δυστυχώς, είναι πολύ δύσκολο να αγοράσετε ένα επίπεδο γλωσσικής επάρκειας που σας επιτρέπει να γράφετε το βιογραφικό σας σε ξένο στυλ. Οι εργοδότες επιβεβαιώνουν ότι τα γράμματα που λαμβάνουν στα αγγλικά είναι όλα τυπογραφικά λάθη, ορθογραφικά λάθη, γραμματικά λάθη και η μεταφορά πολωνικών δομών φράσεων στο κείμενο. Φυσικά, για έναν Πολωνό ένα τέτοιο βιογραφικό σημείωμα θα είναι κατανοητό, διότι μαθαίνουμε, όπως κάνουμε στην πολωνική γλώσσα, αλλά ένας εγγενής Άγγλος μπορεί να προκαλέσει πολλά προβλήματα. Έτσι, με έναν απλό τρόπο, κάνει την περίπτωσή μας χειρότερη κατά τη διάρκεια της πρόσληψης, και μερικές φορές αποτελεί ακόμη και τη δική του αποτυχία.Ιδιαίτερη αμηχανία προκαλείται από σφάλματα στο βιογραφικό σημείωμα αν έχουμε εισαγάγει προηγμένη εκμάθηση γλωσσών σε μια γλωσσική ομάδα. Το ήμισυ της φτώχειας, αν σε ένα συγκεκριμένο μέρος που μαθαίνει μια ξένη γλώσσα δεν πρόκειται να είναι χρήσιμο για την εργασία στο σπίτι. Ακόμα χειρότερα, εάν είναι μια από τις βασικές απαιτήσεις για έναν γάμο για μια συγκεκριμένη θέση, κάτι που θα ζούμε καθημερινά σε ένα καθημερινό βιβλίο. Τότε τα λάθη στο βιογραφικό σημείωμα και η σταθερότητα θα αποκλείσουν. Τότε αξίζει να επενδύσετε σε ειδική μετάφραση βιογραφικού.

πηγή: