Metafrash toy keimenoy sta agglika

Η μετάφραση του άρθρου είναι αρκετά μεγάλη από μόνη της. Αν σχεδιάζουμε να μεταφράσουμε οποιοδήποτε κείμενο, πρέπει όχι μόνο να φροντίζουμε τα "μαθημένα" λόγια και προτάσεις, αλλά και να έχουμε γνώση πολλών ιδιωματισμών τόσο χαρακτηριστικών για όλες τις γλώσσες. Το γεγονός είναι ότι ένας άνθρωπος που γράφει ένα κείμενο σε αγγλικό στιλ δεν εμφανίζεται με καθαρά "ακαδημαϊκό" τρόπο, αλλά χρησιμοποιεί τις ιδιαίτερες γεύσεις του και τους αναφερόμενους ιδιωματισμούς.

Η τελευταία επαφή με το ρόλο του παγκόσμιου δικτύου Internet εξακολουθεί να είναι όλο και πιο ψηλά συχνά υπάρχει ανάγκη για μετάφραση ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, δημιουργώντας έναν ιστότοπο με τον οποίο θέλουμε να προσεγγίσουμε ένα υψηλότερο ποσό παραληπτών, πρέπει να το κάνουμε σε λίγες γλώσσες. Εξηγώντας το περιεχόμενο της ιστοσελίδας, για παράδειγμα. Στο αγγλικό στυλ, και μας, που δεν αντιπροσωπεύουν τον εαυτό τους, αλλά η ικανότητα να μεταφράσει τη δυνατότητα να εκφράσουν τις δικές τους πεποιθήσεις και τις περιγραφές του τι το πρωτότυπο δεν μεταφράζεται μόνο. Πώς περιμένεις στη δουλειά τότε; Ας μεταφράσουμε το περιεχόμενο οποιουδήποτε ιστότοπου αγγλικής γλώσσας για την υπηρεσία μεταφραστή του Google. Ενώ η γενική έννοια του κειμένου θα σωθεί (θα είναι η έκταση να μαντέψετε τι έρχεται σε μια συγκεκριμένη περιοχή με πολύ μεγαλύτερη σειρά λογικών προτάσεων και τη σύνταξη θα είναι ανεπαρκής. Είναι η τελευταία προσθήκη, επειδή ο μεταφραστής της Google μεταφράζει το επιλεγμένο κείμενο σε σκέψη "από λέξη σε λέξη". Στην πράξη, λοιπόν, δεν μπαίνουμε στον πειρασμό να καταρτίσουμε έναν επαγγελματικό, πολύγλωσσο ιστότοπο με βάση αυτή την κατάρτιση. Και στην πράξη, ο μεταφραστής ιστοσελίδων στο εγγύς μέλλον & nbsp; άνθρωπος δεν θα αντικαταστήσει το μηχάνημα. Ακόμα και το καλύτερο λογισμικό δεν έχει τη δυνατότητα να σκέφτεται αφηρημένα. Αυτό που έχει, είναι να ενεργεί σύμφωνα με τη λογική ενός ανθρώπου που μεταφέρεται σε μια επιλεγμένη γλώσσα προγραμματισμού. Ως εκ τούτου, ακόμη και οι καλύτερες εφαρμογές είναι πολύ πιο μετάφραση ενός εγγράφου στο τέλος των επαγγελματικών ιστοσελίδων μεταφραστές και αυτό πιθανότατα θα είναι γρήγορα για πάντα. Εάν εμφανιστεί ποτέ ένα προηγμένο εργαλείο διακοσμημένο με τη δυνατότητα ισχυρής και αφηρημένης «σκέψης», τότε θα είναι παρούσα η χώρα του πολιτισμού μας. Εν ολίγοις, η κατάρτιση των καλών μεταφραστών εκτελέσει τις κατάλληλες εγκαταστάσεις διδασκαλίας, τα οποία δεν μόνον τις μεταφράσεις διδάσκουν «λέξη προς λέξη», αλλά και τη στήριξη στον τομέα της αφηρημένης κατανόηση της γλώσσας.& Nbsp?