Taytoxronh metafrash toy olsztyn

Η διαδοχική διερμηνεία, που ονομάζεται μετα-μετάφραση, είναι ένα ποτό από τις εντολές ερμηνείας και τελειώνει όταν ο ομιλητής μιλάει. Ο μεταφραστής λαμβάνει από τον ομιλητή, ακούει προσεκτικά τις ομιλίες του και, μετά την επιστροφή του, το εκτελεί σε ποσά στη δεύτερη γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιεί τις πληροφορίες που είχαν προετοιμαστεί κατά τη διάρκεια της ομιλίας. Στη σύγχρονη στιγμή, η συνεχής ερμηνεία μετατρέπεται σε ταυτόχρονη ερμηνεία.

Η διαδοχική τεχνική διερμηνείας στοχεύει στην επιλογή μόνο των πιο ενημερωμένων πληροφοριών και του σκοπού του μηνύματος. (Ο αγγλικός "διερμηνέας" προέρχεται από το αγγλικό ρήμα "να ερμηνεύσει".Η διαδοχική διερμηνεία χρησιμοποιείται κυρίως για μικρό αριθμό συμμετεχόντων, π.χ. σε ειδικές συναντήσεις, ταξίδια, κατά τη διάρκεια διαπραγματεύσεων, κατά τη διάρκεια εκπαιδεύσεων, συνεντεύξεων Τύπου ή επαγγελματικών συναντήσεων. Οι διαδοχικές ερμηνείες χρησιμοποιούνται επιτυχώς όταν ο δράστης δεν έχει την ευκαιρία να παράσχει τον απαραίτητο εξοπλισμό για ταυτόχρονη διερμηνεία. Κάποιες φορές καταλήγουμε στο γεγονός ότι ακόμη και ένας έμπειρος μεταφραστής προτιμά να μεταφράζει συντομότερα αποσπάσματα της δήλωσης ή ακόμα και μια πρόταση μετά από να περάσει έτσι ώστε να μπορώ απλώς να εκφράσω το περιεχόμενο της δήλωσης. Ωστόσο, είναι η τελευταία μετάφραση του συνδέσμου γρήγορα. Η διαδοχική διερμηνεία διαφέρει από τη μετάφραση του συνδέσμου μόνο από το μήκος των θραυσμάτων που πρόκειται να μεταφραστούν. Σε μεγαλύτερες συναντήσεις γίνονται μεταφράσεις λείας, επειδή είναι ελαφρώς επικίνδυνες για τον χρήστη, ο οποίος αναγκάζεται να περιμένει μερικά δευτερόλεπτα για να μεταφράσει.Η διαδοχική διερμηνεία είναι μια σοβαρή δουλειά που απαιτεί ο μεταφραστής να είναι κατάλληλα προετοιμασμένος και όμορφος για να μάθει τη γλώσσα. Πολλά σχολεία που είναι προετοιμασμένα και προετοιμασμένα είναι σε θέση να αναδημιουργήσουν ακόμη και μια ομιλία δέκα λεπτών. Επιρροή δεν υπάρχει χρόνος να σκεφτούμε τη σωστή λέξη. Κατά τη διάρκεια της μετάφρασης, πρέπει να θυμάται αριθμούς, ημερομηνίες, ονόματα ή ονόματα. Για να διατηρηθεί η ποιότητα της μετάφρασης πριν από εκμετάλλευση για την ανάγνωση διαδοχικών μεταφραστής θα πρέπει να πάρει τα απαραίτητα υλικά για το θέμα της επιστήμης και της μετάφρασης. Μπορούν επομένως να είναι κείμενα ομιλιών ή παρουσιάσεων.